描述:马克吐温竞选州长 1、于是我渐渐对报纸有了戒心,一拿起来就觉得提心吊胆,很像一个人想睡觉的时候去揭开床毯,可是脑子里却担心那底下会有一条响尾似的. 2、 其次一条引起了我的注
1、于是我渐渐对报纸有了戒心,一拿起来就觉得提心吊胆,很像一个人想睡觉的时候去揭开床毯,可是脑子里却担心那底下会有一条响尾似的.
2、 其次一条引起了我的注意的新闻是这样说的:
3、 〔这样,我又得到了两个头衔:“肮脏的贿赂犯吐温”和“令人恶心的讹诈犯吐温”。〕
4、有一天,我又看到这么一段:谣言被揭穿了,根据五点区的迈克尔•欧弗兰纳根先生和水街的启特•柏恩斯先生及约翰•亚伦先生三人宣誓负责的证词,现已证明马克•吐温先生诬蔑我d德高望重的领袖约翰•霍夫曼已故的祖父,说他是因犯盗劫罪被处绞刑的.
5、很少会有哪个作家像马克·吐温(MarkTwain)一样,被世人认为能从本质上代表美国。他以超乎寻常的天赋运用口语化的表达方式,自如地传达着顽劣的幽默感,时至今日吐温仍然被广泛认为是美式语言风格的发端。
6、 当我一边吃早饭,一边无精打采地翻阅报纸时,看到这样一段消息,说实在话,我以前还从来没有这样惊慌失措过:
7、 难道还有比这种控告用心更加险恶的吗?我这辈子根本就没有到过蒙大那州呀。
8、 最后这句巧妙的话很起作用,当天晚上当“被伤害和被侮辱的公众”从前进来时,吓得我赶紧从床上爬起来,从后门溜走。他们义愤填膺,来时捣毁家具和门窗,走时把能拿动的财物统统带走。然而,我可以手按《圣经》起誓:我从没诽谤过霍夫曼州长的祖父。而且直到那天为止,我从没听人说起过他,我自己也没提到过他。
9、附注:现在我说起当初看到自己在那个报纸的下一期上被人确信地加上“酒疯子吐温先生””的诨名,竟能毫不感到苦恼.虽然明知那个报纸会要坚持不变地继续这样称呼我,一直到底——这就足见当时的环境对我起了多大的作用.
10、 你干的事情,有些是除了我一人而外谁也不知道的。你最好识相一点,快给鄙人拿出几块钱来,要不然就会有一位大爷对你不客气,在报纸上给你过不去。
11、这一句巧妙的结尾发挥了它的作用,它害得我那天夜里赶忙从床上爬起,从后门逃出,同时那些“被触怒和受辱的群众”则从前门一拥而入,他们义愤填膺,一路捣毁家具和窗子,临去时还顺手带走了他们能带的东西。但是,我能把手放在《圣经》上宣誓,我从来没造谣中伤布兰克先生的祖父,再说:直到那一天,我甚至从来没听人家向我谈到他,或者我向人家提到他。
12、 “伪证罪——那就是1863年,在交趾支那的瓦卡瓦克,有34名证人证明马克·吐温先生犯有伪证罪,企图侵占一小块香蕉种植地,那是当地一位穷寡妇和她那群孤儿靠着活命的唯一资源。现在马克·吐温先生既然在众人面前出来竞选州长,那么他或许可以屈尊解释一下如下事情的经过。吐温先生不管是对自己或是对要求投票选举他的伟大人民,都有责任澄清此事的真相。他愿意这样做吗?”
13、这时候舆论鼎沸,叫我“答复”对我提出的那一切可怕的控诉,以致我们d里的主笔和领袖们都说我如果再保持缄默,那就会使我在政治上垮台.好像是要使控诉更加显得有劲似的,就在第二天,有一家报纸上又登出了下面这么一段:
14、《竞选州长》是美国作家马克·吐温创作的短篇小说,首次发表于1870年,通过“我”在参加一次竞选活动中所遭受到的种种骇人听闻的诬蔑和打击,淋漓尽致地暴露了西方资产阶级“自由竞选”的黑幕,愤怒地撕下了美国统治阶级所标榜的自由、民主的假面具。
15、 你生平从来没有干过一桩可羞的事情——从来没有。你看看报纸吧——你看一看,要明白伍德福和霍夫曼这两位先生是一种什么人物,然后想一想你是否情愿把自己降到他们的水平,和他们公开竞选。
16、那个正在讨饭时被你从尊府门口踢走的老太婆现在怎样了?
17、1872年出版《艰苦岁月》一书,反映了他在西部新开发地区的生活经历,其中记载了一些奇闻轶事,特别是富有美国西部特色的幽默故事。
18、1870年马克·吐温与纽约州一个资本家的女儿欧莉维亚·兰登结婚。婚后居住在布法罗,自己编辑发行《快报》,一年后因赔钱过多而出让。
19、故事的主人公在这个背景下去竞选纽约州的州长,结果却遭到竞争对手和媒体的恶意抹黑。
20、 我当时惊愕不已!竟有这样一种残酷无情的指控。我从来就没有到过交趾支那!我从来没听说过什么瓦卡瓦克!我也不知道什么香蕉种植地,正如我不知道什么是袋鼠一样!我不知道要怎么办才好,我简直要发疯了,却又毫无办法。那一天我什么事情也没做,就让日子白白溜过去了。第二天早晨,这家报纸再没说别的什么,只有这么一句话:
21、我屈服了。我扯下我的旗子投降了。我不够资格参加纽约州州长的竞选,于是我递上了取消候选人资格的申请书,痛心疾首地在它上面签上:“您忠实的仆人,一度是一个正派人士,而今则成为:
22、大致的意思总是这样.如果需要的话,我可以继续举出许多例子,直到读者发腻为止.
23、谎言被揭穿了——根据五叉角区的迈克尔·奥福兰盖因先生、斯纳布·拉弗尔蒂先生以及沃特街的卡蒂·马利甘先生宣誓的陈述,现已证实:马克·吐温先生在他那篇下流无耻的报道中,说什么我们崇高的领导人布兰克·丁·布兰克已故的祖父因拦路抢劫而被处绞刑,这是全无事实根据、纯属恶毒诽谤的谎言,正义人士见他采取这样卑鄙无耻的手段,企图凭此攻击泉壤下的亡灵,玷污他们家族高贵的名声,从而让自己在政治上占上风,都为之寒心。当我们想到这样可耻的谎言必然会给死者清白无辜的亲友带来痛苦时,我们在激情冲动下几乎要唤起被触怒的受辱的公众立即对这恶毒中伤者采取不受法律约束的报复行动。然而,不!我们还是让他去受良心谴责的痛楚吧(尽管如此,但如果公众出于义愤,在无名怒火的燃烧中给这造谣中伤者造成人身伤害的话,那么,对在这件事情上犯了错误的人,显然是没有任何陪审团能判他们罪的?是没有任何法庭能处罚他们的。)
24、(9)《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》,短篇小说;
25、今天就让我们回顾一下这部经典之作,品味约150年前美国政治和社会的黑暗。
26、附注:从此以后,在竞选运动期中,这个报纸一提到我,惟一的称呼就始终是“无耻的伪证制造者吐温”.
27、 这也正是我的想法!那晚我一夜没合眼。但我毕竟不能打退堂鼓。我已经完全卷进去了,只好战斗下去。
28、附注:从此以后,这家报纸就照例把我叫做“蒙大拿的小偷吐温”.
29、 “你干的一些事,除我之外没人知道,你最好拿出几块钱来孝敬鄙人,不然,报上有你好看的。”